回上页

【日本人在台湾学中文心得】推荐TLI中文课

TLI台中校 大贺淳史


  我为了工作来台湾台中市的第一年夏天就开始去TLI上中文课,到现在已经六年了。来台中之前,我有在台北和高雄工作的经验,所以去TLI台中分校时,我已经有一些中文的基础了。但是,以前的我只用在日本买的许多用简体字写的课本自己学中文,进步很慢。


  我自己认为来到台中、去「TLI台北语文学院」上中文课以后,我的中文才有进步,当初我照学校给我的课本内容非常认真地学中文,但是持续学了一年之后,我就陷入僵局了。例如:看到台湾的电视台播放节目时,画面中的字幕裡常有不懂的句子,或是和台湾朋友讲话时,突然听到从来没听过的生词,也会在报纸就发现有许多难以理解的表现方法或成语……等等。就是说,当我发觉当地的台湾人都用课本没教我的中文表现的时候,我对于中文的学习方法逐渐改变了。


  虽然配合课本内容学中文也很重要,但是同时我觉得要多关注充满在生活上的中文表现,那个时候,我想到的是朋友们讲的中文和po在FB的文章或留言、报纸、街头的看板……,对我来说都算是非常好的课本,从此我在TLI学中文的方法也改变了。如果在生活上看到不懂的表现,我就把它写在笔记本裡,然后在没上课的一週内累积了许多问题或疑问后,都趁着上课的机会一併问TLI老师,我觉得曾老师应该一直觉得好烦,因为我上课就突然提问,例如:「老师,好像、宛如、彷彿有什麽不同?」,「吊胃口和卖关子有什麽不同?」,「打鬼牆和跳针哪有差异?」,「牛B是什麽意思?」,「三八是什麽意思?」,「宝珠市饼是什麽意思?」,「皇帝不急,急死太监是什麽意思?」…等等,不胜枚举。


  其实,就算在生活上碰到不懂的表现,用手机或电脑Google就可以查到意思,但是现在网路上的情报过多,有时候难以判断正确的意思到底为何?我在台湾的时候,我的生活环境算是中文的宝库,每天可看到许多中文的生词或表达,重点是要知道哪个生词或表达该用到哪裡才正确??在这种时候,TLI的存在很重要。如上述所说,对于我所提的问题,TLI的华语老师一直都给我正确的说明,对我来说,TLI台北语文学院算是我的中文导航者。


  有时候,只是我问老师这些问题和老师给我解释就结束了两个小时的在TLI上中文课的时间。后来老师也习惯了,我上课入座后就问我说「有什麽问题吗?」,如果我回答说:「今天问题很少」,老师就给我一副安心的表情。虽然回答学生所提的问题是老师的工作,但对于我所提出那些意想不到的问题,老师一直举例说明,我非常感谢。老师知道我是林志玲的大粉丝(她是我的女神),所以老师常引用林志玲来造句说明,每週六在TLI台中分校的一间教室裡的白板上,「林志玲」这三个字也就常常出现。


如此,透过更多学习与生活密切联繫的中文,我在台湾的生活变得更快乐了。


  来台工作过了前几年以后,我有两个目标:第一个是成为不要带翻译的人,我自己一个人用中文演讲(目前为止还不晓得将来会不会有这样的机会);另一个是看台湾的电视时,不看字幕就听得懂意思。实际上,我现在的中文还不至于好到这样的程度,而且我在台中的工作已将近尾声了,这就表示我在台中的生活时间越来越少,可能要很久很久以后才能达成这些两个目标。但是我回日本以后也应该会持续学中文,而且俗语也说「活到老学(中文)到老」,因为既然我学中文学了这麽久,以后也不想退步。



大贺淳史

2004年进入伊东丰雄建筑师事务所,2005年首次来台负责台湾建案,包括高雄世运主场馆及台中大都会歌剧院(现称台中国家歌剧院)兴建工程。



🔗Chinese Class Introduction

🔗Foreign Language Class Introduction

📧Any Question? Mail us:[email protected]

📞Feel free to contact TLI:+886-2-23678228

0 则留言