回上頁

【日本人在台灣學中文心得】推薦TLI中文課

TLI台中校 大賀淳史


  我為了工作來台灣台中市的第一年夏天就開始去TLI上中文課,到現在已經六年了。來台中之前,我有在台北和高雄工作的經驗,所以去TLI台中分校時,我已經有一些中文的基礎了。但是,以前的我只用在日本買的許多用簡體字寫的課本自己學中文,進步很慢。


  我自己認為來到台中、去「TLI台北語文學院」上中文課以後,我的中文才有進步,當初我照學校給我的課本內容非常認真地學中文,但是持續學了一年之後,我就陷入僵局了。例如:看到台灣的電視台播放節目時,畫面中的字幕裡常有不懂的句子,或是和台灣朋友講話時,突然聽到從來沒聽過的生詞,也會在報紙就發現有許多難以理解的表現方法或成語……等等。就是說,當我發覺當地的台灣人都用課本沒教我的中文表現的時候,我對於中文的學習方法逐漸改變了。


  雖然配合課本內容學中文也很重要,但是同時我覺得要多關注充滿在生活上的中文表現,那個時候,我想到的是朋友們講的中文和po在FB的文章或留言、報紙、街頭的看板……,對我來說都算是非常好的課本,從此我在TLI學中文的方法也改變了。如果在生活上看到不懂的表現,我就把它寫在筆記本裡,然後在沒上課的一週內累積了許多問題或疑問後,都趁著上課的機會一併問TLI老師,我覺得曾老師應該一直覺得好煩,因為我上課就突然提問,例如:「老師,好像、宛如、彷彿有什麼不同?」,「吊胃口和賣關子有什麼不同?」,「打鬼牆和跳針哪有差異?」,「牛B是什麼意思?」,「三八是什麼意思?」,「寶珠市餅是什麼意思?」,「皇帝不急,急死太監是什麼意思?」…等等,不勝枚舉。


  其實,就算在生活上碰到不懂的表現,用手機或電腦Google就可以查到意思,但是現在網路上的情報過多,有時候難以判斷正確的意思到底為何?我在台灣的時候,我的生活環境算是中文的寶庫,每天可看到許多中文的生詞或表達,重點是要知道哪個生詞或表達該用到哪裡才正確??在這種時候,TLI的存在很重要。如上述所說,對於我所提的問題,TLI的華語老師一直都給我正確的說明,對我來說,TLI台北語文學院算是我的中文導航者。


  有時候,只是我問老師這些問題和老師給我解釋就結束了兩個小時的TLI上中文課的時間。後來老師也習慣了,我上課入座後就問我說「有什麼問題嗎?」,如果我回答說:「今天問題很少」,老師就給我一副安心的表情。雖然回答學生所提的問題是老師的工作,但對於我所提出那些意想不到的問題,老師一直舉例說明,我非常感謝。老師知道我是林志玲的大粉絲(她是我的女神),所以老師常引用林志玲來造句說明,每週六在TLI台中分校的一間教室裡的白板上,「林志玲」這三個字也就常常出現。


  如此,透過更多學習與生活密切聯繫的中文,我在台灣的生活變得更快樂了。


  來台工作過了前幾年以後,我有兩個目標:第一個是成為不要帶翻譯的人,我自己一個人用中文演講(目前為止還不曉得將來會不會有這樣的機會);另一個是看台灣的電視時,不看字幕就聽得懂意思。實際上,我現在的中文還不至於好到這樣的程度,而且我在台中的工作已將近尾聲了,這就表示我在台中的生活時間越來越少,可能要很久很久以後才能達成這些兩個目標。但是我回日本以後也應該會持續學中文,而且俗語也說「活到老學(中文)到老」,因為既然我學中文學了這麼久,以後也不想退步。



《作者小檔案》

大賀淳史

2004年進入伊東豐雄建築師事務所,2005年首次來台負責台灣建案,包括高雄世運主場館及台中大都會歌劇院(現稱台中國家歌劇院)興建工程。



🔗Chinese Class Introduction

🔗Foreign Language Class Introduction

📧Any Question? Mail us:[email protected]

📞Feel free to contact TLI:+886-2-23678228

0 則留言